„Kein Kinderspiel!“ Werkstatt für Übersetzer deutschsprachiger Literatur für junge Leser in Hamburg

Опубликовано 7 квітня 2014 в Анонси, Новини

Die Robert Bosch Stiftung und der Arbeitskreis für Jugendliteratur e.V. laden vom 17. bis 22. August 2014 zum fünften Mal zu einer Übersetzerwerkstatt im Elsa-Brändström-Haus in Hamburg ein, die sich speziell der deutschsprachi-gen Kinder- und Jugendliteratur widmet. Kinder- und Jugendliteratur öffnet die Tür in die Welt des Lesens und erweitert den Horizont der jungen Leser [...]

Перекладацькі майстерні в КНЛУ

Опубликовано 7 квітня 2014 в Анонси

Кафедра теорії та історії світової літератури імені професора В.І. Фесенко спільно з ТСПП запрошують Вас до участі у П’ятих всеукраїнських перекладацьких майстернях, які відбудуться у четвер 17 квітня 2014 року у Київському національному лінгвістичному університеті ( вул.Лабораторна 5/17, корпус 3). До участі запрошуються студенти філологи, перекладачі-початківці та всі, хто прагне вдосконалити власні навички перекладу художніх творів. [...]

Переклад по той бік мови: Штефан Новотни

Опубликовано 17 грудня 2013 в Відео, Події

  Штефан Новотни Переклад по той бік мови   Відео з Міжнародного колоквіуму «Політики репрезентації» під час Книжкового Арсеналу 27.05.2013 Штефан Новотни (Відень) – філософ і дослідник.  Автор книжок і статтей на філософську та політичну проблематику, перекладач із французької та англійської. Куратор дослідницького проекту Європейського інституту прогресивної культурної політики EIPCP «Europe as a Translational Space. [...]

Переклад по той бік мови: Борис Буден

Опубликовано 12 грудня 2013 в Відео, Події

  Борис Буден Переклад по той бік мови Київ, 27 травня 2013 (розмова відбулася в рамках програми заходів ТСПП на Книжковому Арсеналі 2013) переклад Олесі Камишникової і Вікторії Тростогон Замість того, щоб навести визначення поняття «культурний переклад» і повторювати найважливіші ідеї класичної німецької романтичної теорії перекладу, я покажу певний наочний матеріал з метою возз’єднати так [...]

Зона експерименту: переклад, міграція, література

Опубликовано 9 грудня 2013 в Відео, Наші проекти, Події

Традиційно ми доводимо, що переклад — це література. На зустрічі з хорватсько-швейцарською поеткою Драґіцею Райчич 25.09.2013 ми спробували перевернути ситуацію: розглянути літературу як переклад. Особливо в ситуації заробітчанства та міграції. Учасники/ці: Драґіца Райчич, Швейцарія Марк Бєлорусець, Київ Анатолій Дністровий, Київ Роксоляна Свято, Київ Модерація: Неля Ваховська, Київ Більше про Драґіцу Райчич можна дізнатись тут: http://www.prostory.net.ua/ua/stock/609-2013-09-23-23-55-20 [...]

comments: 0 »