Німецько-українська перекладацька майстерня

ViceVersa:
Німецько-українська перекладацька майстерня
Schillers Gartenhaus der Universität Jena, 2-8 липня 2017

Захід організовано за підтримки Deutscher Übersetzerfonds спільно з Schillers Gartenhaus (університет Єни) та Bürgerstiftung Jena. Фінансовано з коштів програми ViceVersa Deutscher Übersetzerfonds та Robert Bosch Stiftung GmbH, а також Міністерства закордонних справ ФРН, Goethe-Institut Україна і JenaKultur.… Читати далі

Відкрито запис на майстерню художнього перекладу

1

Переклад – це крадіжка зі зломом, підглядання у шпарину, підслуховування біля вікна. Це означає протиснутися у кватирку, непомітно прослизнути у чужий будинок. Стати шпигуном, переслідувачем, божевільним. Хапатися за кожну літеру, боротися з опором мови, витримати усі словесні стусани та підніжки. Підкрастися до письменника якомога ближче, захопити його зненацька.… Читати далі

Перекладацька майстерня “Радіо? – П’єса! Ґюнтер Айх „Дівчатка з Вітербо“”

13-14 червня 2015 року у Києві в рамках фестивалю «Дні перекладу»  відбудеться українсько-російсько-білоруська майстерня для художніх перекладачів з німецької мови «Радіо? – П’єса! Ґюнтер Айх „Дівчатка з Вітербо“».

Протягом дводенної майстерні учасники дискутуватимуть про практичні аспекти перекладу різними слов’янськими мовами, жанрові особливості радіоп’єси, прийоми та тонкощі письма Ґюнтера Айха, що, за висловом автора, має «наближатися до теології».… Читати далі

ViceVersa: Deutsch-Ukrainische Übersetzerwerkstatt

29.09. – 5.10.2015
Iwan Kotljarewskyj-Museum, Poltawa

Wir laden ein zur Übersetzerwerkstatt Ukrainisch und Deutsch. Im Mittelpunkt der Werkstattgespräche steht die intensive Diskussion der eingereichten, noch unabgeschlossenen und unpublizierten Übersetzungen. Die Debatte wird dabei immer wieder vom „besonderen Fall“ und seinen Lösungsmöglichkeiten über die spezifischen Probleme des Übersetzens zwischen der deutschen und ukrainischen Sprache bis zu grundsätzlichen Fragen des literarischen Übersetzens reichen.Die Texte zirkulieren vorab, zur Vorbereitung wird eine kritische Lektüre der Texte und eine reflektierte Vorstellung des eigenen Textes erwartet.… Читати далі

Крузо. Нова німецькомовна література. Міжнародна зустріч перекладачів у Берліні та Ляйпцигу 8-15 березня 2015

З 2004 року фонд Роберта Боша та Берлінський літературний колоквіум LCB проводять міжнародні майстерні чи великі зустрічі перекладачів німецькомовної літератури. Завдяки співпраці з Ґьоте-Інститутом, фондом С. Фішера, Традукі та фондом Про Гельвеція у березні 2015 відбудеться зустріч бл. 30 перекладачів. На тижневому семінарі вони зможуть познайомитися з найновішою німецькою літературою і долучитися до мережі письменників, видавців, критиків, а також своїх колег з інших країн.… Читати далі