Вальтер Беньямін: Завдання перекладача

Переклад з німецької Юрія Рибачука

Усякі спроби осягнути мистецький твір чи мистецьку форму, озираючись на того, хто їх сприймає, неплідні. Мало того, що будь-яка прив’язка до певної публіки чи її представників збиває з пуття, саме визначення якогось «ідеального реципієнта» у всіх теоретичних дискусіях про мистецтво – від лукавого, бо ці дискусії ведуть заради самих лишень домислів про буття та сутність людини.… Читати далі

Ева Маєвська: Метиска з України? Перетин кордону з Глорією Анзальдуа

З англійської переклала Олеса Камишникова

Оскільки я жінка, то не маю країни… Оскільки я жінка, моєю країною є цілий світ.
Вірджинія Вулф (1938)[1]

Ця цитата з Вірджинії Вульф довгий час правила мені за декларацію антинаціоналізму, неналежності до певної нації чи держави.… Читати далі

Петер Вотергауз: Правда і переклад

З англійської і німецької переклала Софія Скачко

«Новому світові потрібна нова політична наука».

Ханна Арендт, німецька філософиня, ні, не німецька, не філософиня, історикиня – ні, не історикиня, письменниця – ні, не письменниця, Ханна Арендт народилася в Ганновері у Німеччині і виросла в Кенігсберзі, нинішньому Калінінграді; її батьки, вихідці із заможних торговців, емігрували до Східної Пруссії у ХІХ столітті, боячись переслідувань у царській Росії.… Читати далі

Рада Івекович / Борис Буден: Народжені у Вавилоні

З німецької переклала Олександра Григоренко

Борис Буден: Я хотів би поговорити з тобою про переклад як про гендерований концепт. Почнімо з факту, що більшість із тих, хто займається перекладом, – жінки. Це, на мою думку, слід пов’язувати із традиційним уявленням про переклад як про звичайну репродукцію оригіналу, котрій бракує автентичності й автономії.… Читати далі

Рада Івекович. Що означає «перекладати»? Соціальне і культурне значення перекладу

З французької переклала Ірина Собченко

Наше «перекладознавство» стосується мови – тією мірою, якою воно її стосується, – у принципово метафоричному сенсі. Нас цікавить переклад у сенсі соціальному, філософському, літературному. Переклад будує і руйнує інституції та соціальні зв’язки. Він є медитацією в дії.… Читати далі