Поезія з помилкою

В «Антені» Ірини Славінської — розмова з перекладачами Марком Бєлорусцем та Олександрою Григоренко про збірку «Integracion» швейцарської німецькомовної поетки хорватського походження Драгіци Райчич. В центрі уваги: «мігрантська» поезія, нехтування мовними нормами як «меседж» і «дзеркало» та інші цікаві речі.

Більше читайте тут.Читати далі

Інтеграція з помилкою. Розмова перекладачів

Неля Ваховська: Драгіцу Райчич німецькомовна критика представляє як поетку, яка винаходить таку собі «мігрантську» мову. Наскільки ця мова універсальна?

Марк Белорусец: Кажется, что выражение «мигрантский язык» сродни исконно российскому замечанию «ты как-то не по-русски говоришь», в коем чувствуется дискриминационный привкус. Но может ли такое «как-то» считаться языком, со всеми связанными с понятием языка дефинициями?… Читати далі