Рада Івекович / Борис Буден: Народжені у Вавилоні

З німецької переклала Олександра Григоренко

Борис Буден: Я хотів би поговорити з тобою про переклад як про гендерований концепт. Почнімо з факту, що більшість із тих, хто займається перекладом, – жінки. Це, на мою думку, слід пов’язувати із традиційним уявленням про переклад як про звичайну репродукцію оригіналу, котрій бракує автентичності й автономії.… Читати далі

Рада Івекович. Що означає «перекладати»? Соціальне і культурне значення перекладу

З французької переклала Ірина Собченко

Наше «перекладознавство» стосується мови – тією мірою, якою воно її стосується, – у принципово метафоричному сенсі. Нас цікавить переклад у сенсі соціальному, філософському, літературному. Переклад будує і руйнує інституції та соціальні зв’язки. Він є медитацією в дії.… Читати далі